「米」と書けばそれは日本人の主食「こめ」のことなのに、昨今ほとんどのニュース記事では「アメリカ合衆国」を示すことばとして使われている。
「米スポーツ紙」、「米有力議員」などと使われているが、本来は「米国スポーツ紙」、「米国有力議員」と書くべきだろう。

「米」で「アメリカ」を示すのは「米国」や「日米」、「南米」といった用法に限るべきだと思う。「米」一字で「アメリカ」を表そうとするこの奇妙な表記はいったい何時から始まったのだろう。
果てはアメリカに遠慮して「こめ」を「コメ」と書く始末だ。

「こめ」を表すのにちゃんと「米」と書いているメディアは私の知る限り「日本農業新聞」くらいのもの。

日本農業新聞 e農ネット
http://www.agrinews.co.jp/

その日本農業新聞の記事の中にも「米国議会」ではなく「米議会」などと書いているものがあり、日本語の乱れを憂慮せざるを得ない。

ことばには魂がやどっており、現実に大きな影響を及ぼすもの。
「米」を「コメ」などと書いていたら、今に日本で手に入る米は、外来語よろしくアメリカ産の「コメ」になってしまいかねない。

表示   このエントリーをはてなブックマークに追加

Comments

2014年1月23日