時々気になる表現に「亡くなる」がある。

身内ではない他人に対して「誰それさんが亡くなった」と表現するのはごく普通だと思うが、身内に対して「亡くなる」という言葉を用いるのには違和感を覚える。
「父が亡くなった」「夫が亡くなった」等々、テレビなどでもよく耳にする。
だが「亡くなる」は尊敬語なのだから、身内に使うのはやはりおかしい。

「死んだ」では直接的過ぎると感じる場合は、「他界した」あたりが適当なのではないだろうか?
身内に対しては「亡くなる」より「死んだ」の方がまだ自然に聞こえる。
(私自身に関して言えば、「亡くなる」がかえって慇懃無礼に当たると感じる場合には、他人に対しても「死ぬ」を使うこともある。)

英語では”die”(死ぬ)のより丁寧な表現として”pass away”があるが、身内に対して”pass away”を使うのかどうか、よく知らないが少し興味がある。

表示   このエントリーをはてなブックマークに追加

Comments

2016年5月20日